FUTURO SIMPLE como “PROBABILIDAD EN PRESENTE”

Muchas veces, o para ser más precisa, la mayoría, usamos el futuro en la oralidad como “probabilidad en presente”, cuando no estamos seguros de lo que decimos, sino que lo suponemos.
EJ.:
#1.
- Mamá, ¿Dónde está mi remera negra?
- No sé, estará en tu habitación, en la bolsa donde ponés la ropa sucia.
(Su madre no sabe, supone que está en la habitación)
#2
- María hace días que no me saluda.
- Estará enojada con vos, porque no la invitaste a conocer tu nueva casa.
#3
- Juan no sale nunca, y está trabajando demasiado.
- Querrá ahorrar para sus vacaciones en Europa.
#4
- Todos los precios están en dólares aquí.
- Habrá muchos turistas.
Si lo uso dentro de una pregunta, estoy pidiendo la opinión de una persona, porque supongo que ella no sabe la respuesta “real” a lo que pregunto.
EJ.:
Juan y Lorena recién se despiertan, aún no han salido a la calle.
- ¿Hará frío afuera?
(Lorena mira por la ventana)
- Creo que sí, la gente lleva campera y bufanda.
- ¿Estará Roberto en su casa?
- No sé, pienso que sí, pero podemos llamarlo para asegurarnos.
Conjugación
La conjugación para los verbos con AR-ER-IR es la misma.
Cantar
Cantaré
Cantarás
Cantará
Cantaremos
Cantarán
Los irregulares cambian la raíz y usan las terminaciones de los regulares.
EJ: Tener-Tendr
Poder-Podr
Poner-Pondr
Salir-Saldr
Haber-Habr
Saber-Sabr
Decir-Dir
Venir-Vendr
Hacer-Har
Caber-Cabr
Querer-Querr
Hi Anna,
i received an e-mail from you about which spanish we prefer you to use spanish more typical of Argentina etc.. For me i prefer this. I am engaged to an Argentine and we have been dating for 10 years now. I have been to Argentina several times and am really trying to master the langugage. For me, i love that you use this dialect. I have found with other spanish learning products that they do not really ever touch upon castillano. I find there are many differences between the the other latin American speaking countries and i thank you for being the first person to touch on it. So thank you and for me, please keep using the Argentine Spanish
In answer to your request for our opinion:
I would prefer mainly neutral Latin American Spanish.
Gracias.
In answer to your question about whether I’d like more lessons that emphasize Argentinian Spanish or a more neutral Spanish, I would definitely prefer a more neutral Spanish. I want to learn a version of Spanish that everyone will understand. Moreover, I expect to have NO use for voseo. Even when I visited Argentina, I didn’t say vos to anyone, and they didn’t say vos to me. Perhaps if I were living there for a year, the situation would be different, but then I wouldn’t need your lessons–I’d be immersed in the language and would learn whatever form of the language that I needed for where I was. But as things stand now, I have no use for voseo, and coming upon it in your blog just makes it harder for me to learn the form of Spanish that I DO need.